Avoir d'la broue dans l'toupèt!
Quelque chose me dit que tu n’es pas encore en âge de boire de la bière… Euh, mais c’est quoi le rapport avec cette expression québécoise? Et bien il va falloir écouter l’épisode du balado pour le savoir!
C'est broche à foin!
Le Québec a longtemps été une province agricole parsemée de fermes. Les Québécois en tirent quelques expressions plutôt rigolotes, comme “c’est broche à foin”. À ton avis, ça veut dire quoi? Lexique : Broche = dans le contexte du balado, broche désigne la fourche, un outil agricole.
Le boss des bécosses
Tu as peut-être quelqu’un dans ton entourage qui est un brin… autoritaire? Quelqu’un qui veut toujours avoir raison ou imposer ses choix et ses activités? Si c’est le cas, tu devrais peut-être lui faire découvrir cette expression venue tout droit du Québec!
C’est lent comme de la mélasse en hiver
La mélasse c’est un liquide noir et épais, un peu visqueux et très sucré. Pourquoi nos amis de l’Ontario l’emploient dans l’expression “c’est lent comme de la mélasse en hiver”? Tu le sauras en écoutant cet épisode! Lexique : Frette = froid; Pantoute = pas du tout; Galettes = crêpes.
Donner un tour
Donner un tour est une expression typiquement franco-ontarienne. Mais que veut-elle dire? Allez, embarque dans l’auto, j’te donne un tour et tu vas vite comprendre! Lexique : Une date = un rendez-vous amoureux; Marché By = situé à Ottawa dans un quartier animé de bars et de restaurants, c’est l’un des plus anciens édifices de marché public au Canada.
T’es tu chaviré?
Dans les Provinces maritimes, la proximité avec l’océan inspire de nombreuses expressions, comme celle-ci, typique de l’Acadie. Cette expression veut dire … ben non, on garde le secret pour le balado! Lexique : S’obstiner = se chicaner; Tuque = bonnet; Drette = droit; Frette = froid; Amarrer ses souliers = attacher ses chaussures.
Quoisse quisse brasse?
Le chiac est un type de français de l’Acadie qu’on entend surtout dans le sud-est du Nouveau-Brunswick. Et le chiac recèle d’expressions savoureuses, comme “quoisse quisse brasse?”. Peux-tu deviner ce qu’elle veut dire?
Faire ça d’service
Parfois, les adultes demandent aux jeunes de participer aux tâches ménagères. C’est pas toujours plaisant, et des fois on fait ça vite pour s’en débarrasser. Mais non non non! En Acadie, faut faire ça d’service! Lexique : Tâches = tâches domestiques ou tâches ménagères; Driveway = allée jouxtant une maison sur laquelle on stationne son véhicule; Motons = dans le contexte du balado, ce sont des restants de nourriture collés aux assiettes; Shift = quart de travail, période durant laquelle un employé ou une employée est au travail; Plate = ennuyeux; Faque = fait que.
Les choses s'empironnent à place de mieuxter
Cette expression est bien connue des grands-mères et des grands-pères du Manitoba francophone, mais un peu moins des jeunes générations! Alors, d’où vient-elle, et que peut-elle bien signifier? Lexique : Portage = action de porter un canot entre deux cours d’eau.
Ça sent la chicoque!
La chicoque, c’est une moufette pour les Franco-Manitobains. Dans la Francophonie, cet animal est aussi connu sous le nom de “putois”. Une moufette, c’est plutôt mignon, non? Mais attends… ça sent quoi, une chicoque? Lexique : Calorifère = chauffage; Bas = chaussettes; Moufette = putois.